Tillmann J. A.: Alattam Attika – Anzix az athéni alkonyatból
…a hátam mögött Európa, alattam Attika, / előttem a thalassza. – Tillmann J. A. verses anzixa Athénból.
…a hátam mögött Európa, alattam Attika, / előttem a thalassza. – Tillmann J. A. verses anzixa Athénból.
Kik vagy mik azok a szilének? Mire tanítanak bennünket? ‘A másik Erasmus’ sorozatunkban ezúttal a holland humanista egyik legjelentősebb esszéjét olvashatjátok magyar fordításban elsőként a DRÓTon! Szókimondó társadalomkritika és életmód-kalauz a XVI. századból, avagy lelki fröccs Erasmus Atyától. Sajnálatos módon, ma is aktuális. Hétvégére nem az óriásplakátokat és nem a napisajtót hanem EZT az olvasnivalót ajánlja mindenkinek a DRÓT szerkesztősége.
Mi az, hogy eredendő bűn? Ha nem gondolok rá, akkor is ott van bennem, mint a farokcsont, a farok emlékezete. Az eredendő bűn azonban nem tűnik el az evolúció által, hanem emberről emberre száll.
És ahol még mindig embert ölnek, ott fűszál se terem. Ahol embert ölnek, vak betű sem marad a földön, csak üres állkapcsok és kivert fogak.
„A történeti anyaggal való rossz bánásmód, bizonyos bánásmód az nem más, mint korrupció.” – mondta Száraz Miklós György. Új könyve – az Apám darabokban – egyszerre családregény, szembenézés a tisztázatlan múlttal, titkok és feltárás, egy korszak mérlege, mindez egyben, sőt, erősen ajánlott olvasmány a közelgő ’56-os évforduló alkalmából mindenkinek.
Könyvünkből talán jobban lehet érteni azt a nemzetek-fölötti, civilizált Európát, amit szétrobbantott az első világháború. – Gömöri Györggyel beszélgettünk a 2016 őszén megjelent Békássy kötetről, amit ő és felesége, Gömöri Mari szerkesztettek. Ez a második angol nyelvű Békássy-kötet, az elsőt még 1925-ben Virgina Woolf adta ki. Az új kötetről, az első világháborúról, Angliáról és Magyarországról, Békássy Ferenc jelentőségéről is nyilatkozott a neves irodalomtörténész és kiváló költő, Gömöri György a DRÓTnak.
Franz Kafka elhalálozási évének szerencsés időzítése megaranyozta utóéletét, s ez az utóélet egyre csak terebélyesedik, mint egy véget nem érő teremtés.
2016 június 30-án hunyt el az egyik legismertebb kortárs angol költő, Geoffrey Hill, akinek Szeptemberi dal című versét Gömöri György fordításában olvashatjátok a DRÓT világirodalmi sorozatában.
Ledán István Erasmus fordítása és kommentárja a DRÓT Erasmus-sorozatában.