A hegyi költő
Jász Attila versei a DRÓTon.
A szeptember végén útnak indult BuddhaFM – amely A Tan Kapuja Buddhista Egyház internetes rádiója -, első haikupályázatát hirdeti meg, melynek témája a TÉL. Meghívott zsűritagok Kiss Anna, Szeremley Anett, Dobosy Antal, Fodor Ákos, Weiner Sennyey Tibor. Részletek a DRÓTon.
„…hogy miért kell hét előtt felkelni / munkahelyen szenvedni / holott csak / a boldogtalanságod / enyhítésére kell a pénz / az ok vált okozattá” – Szexi költők sorozatunk első részében Svégel Fanni slammer és költő verseit elsőként a DRÓTon olvashatjátok.
A lány a köntöse alá nyúl, és egyszerre száz dobócsillagot hajít a farkasok felé. A sötétben úgy izzanak, mint egy hullócsillagraj. De láttukra senki nem kíván magában semmit. A farkasok nyüszítenek, és hóbuckákká omolnak össze. – Ki vagy te? – kérdezi a lány. – Egy szívnindzsa. – Acsai Roland Szívnindzsája a DRÓTon.
Bristolhoz, amúgy is fűzött már egy történet, a bristoli parkolóőré, elképzeltem tehát, hogy ez a kakibusz milyen remek téma, akár egy egész sor gyerekvershez. Így született az első, itt közölt vers, melyet a minap, nagyon kedves barátaim családjának fel is olvashattam. A gyerekeknek tetszett, kacagtak, így most – a főpróba után – bedobom a verset a közösbe, lássuk, hogy reagál rá a nagyközönség :
„És elnyelték / az összeomlott házak / a robbanás után…” – Ghassan Zaqtan 1954-ben született, Bethlehem közelében. Tanári diplomát szerzett, pedagógusként dolgozott. Ramallahban él, az Al-Ayyam című napilap munkatársa és az Al-Shou’ara című költészeti folyóirat szerkesztője. Verseit Szokolay Zoltán fordításában olvashatjátok a DRÓT világirodalmi sorozatában.
Francis Bacon 1561-1626 először 1609-ben megjelent, De sapientia veterum magyarul: Az ősök bölcsessége c. műve korunkban és különösen Magyarországon meglehetősen ismeretlennek számít, ám a XVII-XVIII. században Európa-szerte rendkívül népszerű volt: 1639-ben, Velencében megjelent olasz fordítása többek közt a költő Zrínyi Miklós könyvtárában is megvolt. A munka 31 kis esszéből áll, amelyekben az író a tárgyalt görög mítoszok minden egyes elemét allegorikusan értelmezi. „Ahogyan a hieroglifák megelőzték a betűket, ugyanúgy ősibb a hasonlat az érvelésnél” – írja a bevezetőben Bacon, arra utalva, hogy ezek a történetek a filozófia nyelvén is megfogalmazható igazságokat tartalmaznak, vagyis lényegében egy olyan ősi és örök bölcsességet közvetítenek, amelynek már a régi költők is birtokában voltak. Bacon az emberi tudás tárházát ezzel mintegy időtlenné merevíti, de rávilágít egyben reménytelenül korlátolt voltára is. A szirénekről, avagy a gyönyörről szóló esszé a mű utolsó darabja: a tavalyi Zrínyi-emlékévhez is csatlakozunk szerkesztőnk, Petneházi Gábor fordításának a közlésével, ami a Szigeti veszedelmet tartalmazó Syrena-kötet oly sokat magyarázott címlapmetszetének értelmezéséhez az egyik kulcsot jelentheti. Sors bona nihil aliud.
Költő volt itthon, filmrendező lett Észtországban. Finy Petráról forgatott portréfilmet és a Radikális Szabadidő Színházzal dolgozott együtt. „Ha valami bajom akad, befűtöm a szaunát”- mondta Csüllög Edina, akivel Acsai Roland beszélgetett a DRÓTon.
Csüllög Edina versei a DRÓTon!
Hogy jutott el idáig és mit tervezhet a vámpír ma? Székelyhidi Zsolt új prózavers kötetében egy vámpír éles szemével láthatunk, orrával szagolhatjuk a letépett virágok csábító illatát, a tapintott bőr érdességét. Tegnap éjjel vámpíros performansszal mutatták be a Vampomorfot a Rohamban, ma pedig Hakstol Sára írását olvashatjátok a kötetről a DRÓTon.