Pár szó Adam Zagajewskiről
Adam Zagajewski 1945-ben született Lwówban (német nevén Lembergben, ukrán nevén Lvivben, régi magyar nevén Ilyvóban), de szüleivel együtt kisgyerekként áttelepült Krakkóba, itt járt középiskolába és tanult a Jagelló-egyetemen. Én harmincéves korában ismertem meg őt, miután pár versét már korábban lefordítottam, mert úgy éreztem, Barańczak mellett ő az úgynevezett. „Új Hullám” vonulat legtehetségesebb költője. Adam költészetében szerencsésen egyesíti az újklasszicizmus hagyományait a posztmodern sokféleséggel, sokat utazik, gyakran ír mediterrán városokról és zenéről, alkalmi pillanatokról, léthelyzetekről, mindig valami csöndes örömmel és rejtett nosztalgiával. Egy olyan festőre emlékeztet, aki kevés színnel, de kiváló formaérzékkel alkotja meg képeit. Lehet, hogy lírája kevésbé intellektuális, mint mestereinek, Czesław Miłosznak és Zbigniew Herbertnek a költészete, de egy-egy sorával olyan atmoszférát tud teremteni, amire sokáig emlékezünk.
Zagajewski 1979-től vagy húsz évig élt önkéntes emigrációban, amerikai egyetemeken tanított, csak évekkel a rendszerváltás után költözött vissza Krakkóba. Közben nemzetközileg elismert lett, 2004-ben megkapta az amerikai Neustadt-díjat (belépett a Nobel „előszobájába”), több kötete jelent meg angolul és más nyelveken, így magyarul is: pár éve Janus Pannonius Költészeti Nagydíjat kapott, meg ahogy nekem írta, Szőcs Gézától egy kitűnő üveg pálinkát. Költőként tehát mindenütt elismerték, bár hangsúlyozottan liberális nézeteit, „kozmopolitizmusát” volt, ahol nem verték nagydobra. Adam Zagajewski tavaly, 2021-ben hunyt el, verseit az alulírotton kívül (Új Forrás,1749, Pannonhalmi Szemle), Zsille Gábor fordította, dicséretes hűséggel és szorgalommal.
Gömöri György
Adam Zagajewski
Magnólia
És ez a perc amikor
a fekete kiscica
térdemen teljes
biztonságban szunyókál
és magnólia virágzik
a Kochanowski utcában
és még él Franz Schubert is
s a tatár nyílvessző
eltéveszti a Mária templom tornyát
(igaz hogy akkor nem lenne
hejnal* sem amit úgy szeretsz)
* A szájhagyomány szerint a krakkói templomtoronyban kürtölő lengyel katonával tatár nyílvessző végzett, ezért akad el ma is a „hejnal” hagyományos kürtszava.
Adam Zagajewski
A méhészet múzeuma
Például rövid látogatás
a méhészet kis múzeumában,
félúton Belgrád és Újvidék
között: augusztusi nap,
– gondtalan vagy, szinte boldog.
A méhészet múzeuma – lehet ennél
valami ártatlanabb?
Itt nincsenek miniszterek,
híres rock-énekesek, igazából
még méhek sincsenek.
Vagy pedig pár perccel egy szerzői est után,
amikor sietség nélkül visszatérsz a megszokott
létbe és nagyon lassan, nyugodtan
megint visszatérsz magadhoz
– ilyenkor is lehet élni.
A verseket lengyelből fordította Gömöri György.