Utópia
Szabadon szállok, / míg szárnyam le nem vágod, / míg Armageddonná válok, / válik a világ is. Diana Soto kortárs költő, drámaíró versei a DRÓTon!
Szabadon szállok, / míg szárnyam le nem vágod, / míg Armageddonná válok, / válik a világ is. Diana Soto kortárs költő, drámaíró versei a DRÓTon!
a Földközi-tenger. / Új otthon, új név. / A Nap, mint / jövőnk jelképe emelkedik ki / az őskék-színű vízből. / Domborodó hasamra helyezem / a kezem. – Megérkeztünk, te / nem szegregált világban fogsz felnőni.
Annyira
Osztja az észt mintha neki több jutott volna pedig
Éppen hogy kevesebb
Az értelmiség de miért?!
A mondanivaló az ami kevés igazából
Kétségbeesés amibe ejtesz az nem szerelem
Mintha csak tévedés lenne.
Tév és hit.
„én olyan lassú vagyok / mint egy fa” – Réman Zsófi fuvolaművész és verseket is ír. A DRÓTon most legújabb verseiből olvashattok néhányat.
Nincs hol /
Nincs mikor /
Nincs kivel /
Nincs mit.
„Bent fedeles poharakból híg kávét kortyolnak, /
s lájkolják a katasztrófák véres videóit.”
„űzött angyalok ül /
nek a síron szigetm /
onostor tizenkilenc sze /
ptember huszonnégy k /
edd tréfa hal álom a /
férfi mélybe lelóg a lá”
Inger Mari Aikio köteteivel a számi női líra újszerű természeti és erotikus hanggal gazdagodott. Mind a számi, mind a finn nyelvű versek a haiku és tanka hagyományokat ötvözve 5-7-5 szótagszámú sorokból állnak. A megszólalás tágabb finomságú, ökokritikai érzékenységű helyről történik, melynek hangot ad a természet és történéseit megfogalmazó igei egyes szám harmadik személy. A számi költőnő verseinek Németh Petra által készített műfordításai Domokos Johanna bevezetőjével a DRÓTon.
Kér vesret olvashattok a DRÓTon Jász Attila a Csendes Toll utazik című kötetéből.
Domokos Johanna költő, irodalomkutató. Otthonai: Teutoburgi Erdő, Budapest és Cseresznyés Hegy. Legutóbbi művei: W. német többnyelvű kisregény, 2016, Revolver lírai monológok magyarul, 2018. Egy versét olvashatjátok a DRÓTon.