Hirdetésblokkolás kikapcsolása

Oldalunkon kevés számú hirdetés van, ám ezek is segítik a lap üzemeltetését. Kérjük, hogy kapcsold itt le a blokkolót, ígérjük nem fogja rontani az olvasási élményedet :) Köszönjük!

Kutyavirágok - Bak Rita három verse

Kutyavirágok - Bak Rita három verse

2015. 11. 13., p - 16:35
0 hozzászólás

„Az elvtárs szobormerev  / arca  / kimerevített képernyőn. / Meg fognak enni / ezek a tetvek.” - Bak Rita költő, műfordító egy hét múlva felolvas az Írószövetség könyvtárában. Három versével ajánljuk az estet a DRÓTon.

Kutyavirágok

Kutyavirágok nőnek éjjelente 

a szobámban. 

Nézd a szétnyíló szirmokat. 

Az ágyam fölött, 

ott vannak a halottak, 

a sok sok halott. 

Beszélnek éjszaka 

és szíveket keresnek. 

Éjszaka beszélnek, 

amikor minden csendes. 

Éjszaka beszélnek, 

amikor minden eltűnik. 

Az ágyam fölött 

lógnak 

a hangok. 

És a halottak, igen, a halottak. 

Az ágyam fölött lógnak. 

Nem alszom tőlük. 

Éjszaka 

beszélnek. 

Kint köd van, éjszaka, 

november. 

Hatalmas arcok 

az ágyam fölött. 

Kutyavirágok nőnek éjjelente 

a szobámban.

 

Tetvek

Kifésülték hajamból 

a tetveket. 

Évtizedek alatt. 

Fejemet olajjal 

kenték be. 

Mégis. 

Hajamat 

tisztítóoldattal 

szálanként, 

tincsenként 

mosták át. 

Napokig bámultam 

a tévét, 

nem mehettem 

emberek közé. 

Temetés 

a képernyőn. 

Az elvtárs halott. 

Cserélnék veled. 

Évek óta 

nézem a 

temetést. 

Megakadt 

az adás. 

Viszketek. 

Az élősködők támadása 

visszafordíthatatlan. 

Az elvtárs szobormerev 

arca 

kimerevített képernyőn. 

Meg fognak enni 

ezek a tetvek. 

Pillanatok 

cafatokban. 

Nem tudom 

összesöpörni 

őket.

 

Rét

Égzengő tájban hatalom 

Sötét, sós álom, akarom 

fekete zivatar haragom 

rózsafa, aranyág, földhalom 

éjfélből fakadó hajnalon 

fűcsomók között nyugalom

 

Bak Rita (1974, Budapest) költő, műfordító. A Szegedi Tudományegyetem magyar-német-színháztudomány szakán végzett. Ő fordította németről magyarra Christoph Ransmayr, Christoph Hein, Christian Falb, Uljana Wolf, José F. A. Oliver, továbbá magyarról németre Bíró József és Boldogh Dezső néhány írását.

Pszichológusként is dolgozik, művészetterápiás csoportokat vezet, a Magyar Pszichológiai Társaság klinikai pszichológia szekciójának tagja.