Hirdetésblokkolás kikapcsolása

Oldalunkon kevés számú hirdetés van, ám ezek is segítik a lap üzemeltetését. Kérjük, hogy kapcsold itt le a blokkolót, ígérjük nem fogja rontani az olvasási élményedet :) Köszönjük!

Dylan Thomas versfordító pályázat eredményhirdetése

Dylan Thomas versfordító pályázat eredményhirdetése

2014. 11. 22., szo - 10:56
0 hozzászólás

Ide kattintva megtudhatja, hogy mikor lesz a nagy olvasottságnak örvendő, rendkívül népszerű Dylan Thomas versfordító versenyünk eredményhirdetése.

Dylan Thomas

Dylan Thomas

Már vetítik a mozikban a Csillagok között (Interstellar) című filmet, melyben kulcsszöveg egy Dylan Thomas vers. A vers nem teljesen Nagy László ismert fordításában hangzik el a szinkronizált verzióban. A DRÓT kereste a legjobb új fordítást! 2014. november 15-ig vártuk az új fordításokat, s a legjobbakat megjelentettük itt: a DRÓTon. Sőt, megjósoltuk, hogy exlúzív DRÓT-pólót nyer, aki képes a verset jól lefordítani!!! 

Egy hét alatt tizenketten próbálták meg lefordítani a verset. Két első díjat fogunk kiosztani: az egyiket a DRÓT szerkesztősége választotta ki, a másikat olvasóink szavazatai alapján. Itt lehet elolvasni a pályázók versfordításait és itt lehet szavazni is (december 3-ig!!!). Minden pályázó kapni fog egy DRÓT pólót és ha eljön felolvashatja fordítását. 

Az eredményhirdetésre 2014. december 3-án, szerdán este 6 órakor kerül sor a Zsivágó kávéházban. Az esemény a Facebookon itt érhető el.

Pályázók

  1. Ne lépj lágyan e nagy éjbe át - Serfőző Krisztián fordítása
  2. Ne szelíden térj az éjszakába - Kofrán Gergely fordítása
  3. Ne tűrd az éj szelíd csöndességét - Hidvégi Gyula fordítása
  4. Könnyű lépted ne érintse az éjszakát – Arató Balázs fordítása
  5. Lágy éj-otthonodba vissza ne érj – Simon Adri fordítása
  6. Ne légy szelíd azon jó éjjelen – Fordította Schubert István 
  7. Ne finomkodj, tépj a józan éjbe! – Fordította: Székelyhidi Zsolt
  8. Ne lépj az éjszakába át - Fordította Kondor Máté 
  9. Ne várd némán a végső éjszakát – Fordította Géczi Balázs
  10. Ne lépj szelíden az éjszakába – Fordította Boldis Gergely
  11. Ne várd szelíden azt a csendes éjt – Fordította Gyimóthy Lilla
  12. Ne csöndbe fagyva érd meg éjszakád - Szokolay Zoltán fordítása

A fordításokat itt olvashatjátok.

A szavazás már lezárult.